Ngày đăng: 11/02/2018 Nhấn để in bài viết

KHÔNG ĐỂ BỊ QUỴT TIỀN CÔNG PHIÊN DỊCH

Chắc chắn rằng các bạn học dịch tiếng Hàn đều có một mong muốn là làm việc về nghề dịch như dịch tài liệu, hướng dẫn viên du lịch, đi các tour Việt – Hàn. Thế nhưng một sự thật phũ phàng là khi bạn làm những công việc ấy, không hiếm những người bị quỵt tiền thù lao. Vậy nên làm gì để phòng tránh điều ấy không xảy ra với bản thân mình ?


Thực trạng đáng buồn!
Có một sự thật là nếu như những người lao động phổ thông trong các trường hợp bị xâm phạm quyền lợi có thể liên hệ ngay với Bộ lao động, thì với người dịch thuật hầu hết các trường hợp đều rất khó khăn để thông báo. Lý do là bởi đa số các bạn làm nghề dịch đều trên thỏa thuận miệng, làm việc tư do nên rất khó thu thập bằng chứng, căn cứ.
Đặc biệt là các bạn du học sinh; bởi nếu các bạn bị phát hiện làm thêm giờ hoặc thu nhập cao bất thường so với tư cách visa sinh viên thì bạn sẽ gặp phải rắc rối lớn. Mà các đơn vị hợp tác dịch lại rất biết cách lợi dụng điểm yếu này để ép sinh viên bằng các lý lẽ như  “các bạn dịch kém” “dịch sai” “không có bằng chứng”…

Bởi vậy, để đề phòng những tình huống bất lợi cho bản thân, các bạn hãy tuân thủ một số yêu cầu sau:
· Chỉ nhận những tài liệu, làm các công việc thông dịch, hướng dẫn viên cho các công ty có địa chỉ, số điện thoại rõ ràng. Cần thiết phải gặp được người đại diện trước khi nhận việc
· Nếu bạn nhận việc từ một cá nhân, hãy yêu cầu họ cung cấp họ tên, số điện thoại, địa chỉ nhà riêng kèm các bản xác nhận công việc có ký kết rõ ràng. Đừng e ngại vai vế xã hội nếu bạn không muốn rước mệt vào thân nhé.
· Hãy nhớ chỉ bắt tay vào việc dịch khi đã làm rõ mọi điều khoản có lợi và hại cho bản thân
· Chớ nên vì ham việc, ham kinh nghiệm mà hạ thấp giá trị công việc của mình. Đừng để những lời ngon ngọt của một vài cá nhân ích kỷ mà bạn bị ảnh hưởng quyền lợi. Đó là xuất phát điểm, cũng là kinh nghiệm cho công việc lâu dài của bạn.
· Trong các trường hợp làm việc lâu dài, hãy nhớ các bản hợp đồng có kỳ hạn sẽ là cơ sở pháp lý để bảo vệ bạn khỏi các điều bất lợi.
· Khi đưa các bản dịch, hãy đợi nhận thù lao trước khi gửi bản tiếp theo. Đó là cách để duy trì tính công bằng cho cả hai bên và sự ổn thỏa làm ăn lâu dài. Cũng là cách để bạn biết được mức độ chuyên nghiệp của nơi bạn làm việc.

Hãy luôn lưu ý những điều đã nêu trên để không tự mình đưa mình vào rắc rối trong công việc dịch thuật. SKS chúc các bạn thành công trong học dịch cũng như có nhiều thành quả từ công việc này!

 
Người viết: Thu Thủy

 


====================

SMART KOREAN STUDY

🌎  Website: http://www.tienghanquoc.pro.vn
    Fanpage: https://www.facebook.com/hoctienghanthongminh
☎  Hotline: 098 683 3588
📧 Email: smartkoreanstudy@gmail.com
🏫 Tọa lạc: Ngõ 168 đường Nguyễn Xiển, Hạ Đình, Thanh Xuân, Hà Nội